Jacques Rancourt, né à Lac-Mégantic au Québec en , est un poète, essayiste, traducteur et photographe québécois.
Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.
Cet article ne s'appuie pas, ou pas assez, sur des sources secondaires ou tertiaires ().
Pour améliorer la vérifiabilité de l'article ainsi que son intérêt encyclopédique, il est nécessaire, quand des sources primaires sont citées, de les associer à des analyses faites par des sources secondaires. (modifier l'article).
Né au Québec en 1946 et vivant à Paris depuis 1971, Jacques Rancourt est poète, traducteur et essayiste. Après une enfance et adolescence dans sa ville natale, il passe un baccalauréat en arts au séminaire de Sherbrooke puis revient enseigner au secondaire à Lac-Mégantic pendant deux ans.
En 1968, il part à Québec pour effectuer une licence en lettres à l'université Laval. Il participe alors à ses premières lectures de poésie dans la boîte à chansons Le Chantauteuil en compagnie notamment de Jean Royer et Louis Royer et de Pierre Morency.
À l'automne 1971, il va poursuivre ses études à Paris. Il y épousera en 1972 Marie-France Guy-Coquille, rencontrée auparavant à Québec, où elle était allée effectuer son internat en médecine.
Sous la direction de Michel Décaudin, il préparera une maîtrise de lettres sur la revue française de poésie Le Pont de l'épée, puis une thèse de doctorat sur la poésie africaine et antillaise de langue française d'après la période dite de la «Négritude», qu'il soutiendra en 1976, et publiera en 1982 sous le titre Poètes et poèmes contemporains: Afrique-Antilles.
À la même époque, à la demande de Jean Breton, poète, libraire et éditeur rencontré à Paris fin 1970, et du poète Serge Brindeau, il participe à la rédaction d'un important panorama de la poésie francophone, dirigé par Serge Brindeau et paru en 1973 sous le titre La poésie contemporaine de langue française depuis 1945[1],[2].
C'est le début d'un longue collaboration, au cours de laquelle il fera partie du comité de rédaction de la revue Poésie 1, publiera ses premiers recueils de poèmes, des anthologies de poésie québécoise et expérimentera ses premières collaborations avec des artistes[3].
Responsable de 1996 à 2005 du prix littéraire France-Québec, il prend en 1982 la direction du Festival franco-anglais de poésie, un festival international où il organisera des ateliers de traduction réciproque entre poètes et des tables rondes, et mettra à contribution progressivement, dans la création autour de la poésie, des peintres, graveurs, sculpteurs et photographes, des comédiens, des compositeurs ainsi que des vidéastes[4].
C'est dans ce cadre qu'il créera dès 1983 la revue internationale de poésie et art visuel La Traductière, qu'il dirigera, de même que le Festival, jusqu'en 2014, année où il a transmis leur direction à Linda Maria Baros. En 2016, il a confié à la Bibliothèque de l'Arsenal près de 40 ans de documents accumulés dans ce cadre, pour lesquels la Bibliothèque nationale de France fait appel à des chercheurs[5],[6].
Depuis son premier recueil, La journée est bien partie pour durer paru en 1974, il a publié une trentaine de recueils de poèmes et livres d’artiste, des anthologies et essais sur la poésie contemporaine, ainsi que des traductions de l'anglais et de l'espagnol[7]. Il a traduit notamment les poètes John F. Deane (Irlande), Susan Wicks (Angleterre), Alex Skovron (Australie) et Toh Hsien Min (Singapour)[2].
Il a ajouté depuis 2016 à son activité créatrice l'écriture de haïkus, sur l'invitation et avec l'aide initiale du haijin Ban'ya Natsuishi, ainsi que la photographie d'art: deux activités menées séparément, mais dont le rapprochement a donné lieu depuis 2018 à des publications et expositions.
Sa poésie a fait l'objet de différentes expositions. Dans le cadre du Festival Frye 2007, Jacques Rancourt a présenté l'exposition collective Sculpture sur prose, qui témoigne de l'alliance entre la poésie et les arts visuels mise de l'avant dans son travail[8].
Sa poésie a été traduite dans une dizaine de langues. Elle lui a valu le prix de la Francophonie d'Agen en 2002 ainsi que le prix européen de poésie Dante 2018[9].
Œuvres
Poésie
La journée est bien partie pour durer , RmqS, Méry-sur-Oise, Éditions Saint-Germain-des-Prés, 1974.
L’eau bascule , RmqS, Méry-sur-Oise, 1974.
Le Pont verbal, Paris, Éditions Saint-Germain-des-Prés, 1980, 66p.(ISBN2243011069)
Les Choses sensibles: choix de poèmes, 1974-1988, Montréal, L'Hexagone, 1989, 92p.(ISBN2890063496)
La Condition terrestre, Éditions La Bartavelle, 1995, (ISBN978-2-87744-265-7)
La nuit des millepertuis: poèmes, Laval, Trois, Pantin, Le Temps des cerises, 2002, (ISBN2-84109-346-8)
L’Instant prodigue , Éditions l’Arbre à paroles, coll. «le buisson ardent», 2003.(ISBN2-89516-034-1 et 2-84109-346-8)
La pluie des pluies, Éditions Le pré Carré, 2005,
Veilleur sans sommeil: choix de poèmes, 1974-2008, préface d'Henri Meschonnic, Montréal, Éditions du Noroît, Pantin, Le Temps des cerises, 2010, 185p.(ISBN978-2-915773-06-4)
Paysages et personnages, Montréal, Éditions du Noroît, 2012, 104p.(ISBN9782890187580)
Quarante-sept stations pour une ville dévastée, Montréal, Éditions du Noroît, 2014, 49p.(ISBN9782890189096)
Livres d'artiste
Le soir avec les autres (sept poèmes avec gravures sur bois d'Alix Haxthausen, G.D., 1978)
Neiges (recueil collectif avec les poètes Jean Breton, Serge Brindeau, Jean Orizet et Henri Rode, et gravures sur bois d'Alix Haxthausen, G.D., 1980)
Les quinze apôtres (livre-objet, avec frontispice de Michel Mousseau, 1989)
L'eau (H.C. livre-objet avec emboîtage bois et sept lavis d'Yves-Marie Heude, 1994)
Les Trente Apôtres (livre-objet, avec dessin de Michel Mousseau, 1994
Gravitations (avec encres de Michèle Dadolle et traductions anglaises de John. F. Deane, Paris, Signum, 2001)
Comme un huart (poème avec dessins d'Atsuko Ishii, Paris, Transignum/Daniel Leuwers, 2004)
Savoirs (deux poèmes avec dessins-collages de Claudie Laks, Daniel Leuwers, coll. Éventails, 2005)
Cicatrice (poème avec cinq collogravures d'Irène Scheinmann et traductions anglaises de Jan Owen, Paris, Transignum, coll. 5/5, 2005)
Un amour isocèle (trois poèmes avec gravures d'Atsuko Ishii, Gerpinnes, Belgique, éditions Tandem, 2005)
Les pièces du paysage (sept poèmes avec dessins et collages de Sarah Wiame et traductions anglaises de Sarah Wicks, Paris, Céphéides, 2006)
Partantes / Portraits of Geisha (livre unique sous coffret bois, quatre poèmes avec eaux-fortes de Jinran Kim, Paris-Berlin, 2006)
Sculptures sur prose (neuf poèmes avec dessins de Wanda Mihuleac et traductions anglaises de Jan Owen, Transignum, 2007)
Parbleu (poème avec acrylique d'Erolf Totort, Transignum, 2008)
Ollioules (poème avec encres et couleurs de Chan Ky-Yut et traduction anglaise de John F. Deane, Paris-Ottawa, )
Sans partir du début (poème avec œuvres graphiques de Wanda Mihuleac, Transignum, 2010)
Suite en rouge mineur[10] (poèmes avec illustrations de Wanda Mihuleac et traductions anglaises de John F. Deane, Transignum, 2017)
Au sortir de l'eau (coffret cartes postales, haïkus et photographies de l'auteur, Transignum, 2019)
La vie au sol (recueil-catalogue de l'exposition du même nom, haïkus et photographies de l'auteur avec préface de Christian Noorbergen[11], Transignum, 2019)
Traductions
La Brèche - Break-Through, édition bilingue, poèmes de Lindy Henny, Éditions SGDP, 1981
L’Ombre du photographe, édition bilingue, choix de poèmes du poète irlandais John F. Deane, Vénissieux, 1996)
Portrait d'une feuille comme oiseau / Portrait of a Leaf as Bird de Susan Wicks, avec dessins et collages de Sarah Wiame, Paris, Céphéides, 2007
Attitudes of Prayer de Fiona Sampson, avec œuvres graphiques et traduction japonaise de Tadashi Mamada, Treansignum, 2008
The Attick d'Alex Skovron, édition bilingue, PEN Melbourne, 2013
Le musée du temps d'Amir Or, en collaboration avec Aurélia Lassaque, Paris, L'Amandier, 2013
Le train [電車 – densha], poème de Shizue Ogawa, avec traduction anglaise de Soraya Umewaka, Paris, Transignum, 2016
Dans quel sens tombent les feuilles, choix de poèmes de Toh Hsien Min, édition bilingue anglais-français, Paris, Caractères, 2016
Les miroirs de Carlos de Néstor Ulloa, traduction de Los Espejos de Carlos, Paris, éditions de La Traductière, 2018
Recueils de l'auteur: The Distribution of Bodies, choix de poèmes avec traductions par John F. Deane, Éditions Dedalus Press, 1995; Paysajes y personajes, édition bilingue du recueil Paysages et personnages, traduction Marta Miranda, Buenos Aires, éd. Leviatán, 2020
Essais
«Livre II, Québec» in La poésie contemporaine de langue française (sous la direction de Serge Brindeau, Paris, SGDP, 1973)
Poètes et poèmes contemporains: Afrique-Antilles (Paris, ACCT-SGDP, 1980) ISBN 2-243-01513-7
«La littérature québécoise du XXesiècle» et «La littérature négro-africaine de langue française» in Histoire littéraire de la France, tome XII (Paris, Editions sociales, 1980)
La traversée du paysage, essai sur la poésie de Maryline Desbiolles (Victoria, Australian Journal of French Studies / Nice, Grégoire Gardette éditeur, 1997)
«De la traduction à la traduction de poésie» (Montréal, revue Liberté, février 1993)
«The Ethical Dimension of Translation» (Melbourne, revue Etchings n° 6, 2009)
Trait d'union, anomalies et caetera (dir., Paris, Climats, 1991)
«Le poète et sa langue» (Montréal, revue Liberté, n° 292, juin 2011)
Anthologies
Poésie du Québec dans la collection Poésie I , anthologie en trois volumes, nos35, 36 [1974] et 96-98 [1982].
La Poésie érotique du 20e siècle, France, Éditions La Pibole-J. Gouézec, 1980, 169p.(ISBN2864170132)
French Poets of Paris, anthologie, The Chariton Review, Truman State University, 1996.
Figures d'Haïti: 35 poètes pour notre temps, Trois-Rivières, Écrits des Forges, Pantin, Le Temps des cerises, 2005, 160p. ISBN 2-84109-537-1
Antilles-Guyane, anthologie de la poésie antillaise et guyanaise de langue française, Éditions Le Temps des Cerises, 2006 (ISBN2841095681)
Expositions
Autour de Jacques Rancourt (encres de chine de Michel Madore sur les poèmes de l'auteur à la Maison des poètes et des écrivains de Saint-Malo, )
24 poèmes (exposition organisée depuis Bucarest par l'artiste et promoteur artistique Mircea Bochis: œuvres de trente artistes de quinze pays différents sur des textes de Jacques Rancourt, présentée à Paris à la bibliothèque Gaston-Miron de l'université Paris III ()[12], à la Maison des Étudiants canadiens () et à la Maison de la poésie de Namur ()
La vie au sol (exposition de haïkus et photographies de l'auteur, en à la galerie Caractères, à Paris, et en nouvelles versions en novembre 2019 à la bibliothèque Gaston-Miron[13] de l'université Paris III et en 2021 à l'hôtel Marignan en ocobre-novembre 2021)
Prix et honneurs
2002 - Récipiendaire: Prix de la Francophonie d'Agen
2018 - Récipiendaire: Prix européen de poésie Dante[9].
Notes et références
Pour les relations entre Jacques Rancourt et les éditions Saint-Germain-des-Prés ainsi que sur son rôle actif dans le rapprochement entre ces éditions et les poètes québécois dans les années 1970, voir l'éditorial du premier numéro de la revue «Poésie 1» réalisé par Jacques Rancourt, «Une langue pour se battre», signé par les éditeurs («Poésie 1» no35, «Poètes du Québec: Les premiers modernes», Paris, Saint-Germain-des-Prés, ).
André Brochu, «Gaston Miron ou la contradiction illuminante — Jacques Rancourt — Hélène Dorion», Voix et Images, vol.36, no2, , p.160–165 (ISSN0318-9201 et 1705-933X, lire en ligne, consulté le )
Sylvie Mousseau, «Frye: Jacques Rancourt fait de la sculpture sur prose», L'Acadie Nouvelle •, , p. 30.
Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.org внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.
2019-2025 WikiSort.org - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии